ハイブリッド経営のすすめ-経営とICT(続き)

–Click to read Chinese–点击阅读中文版–クリックして中国語版へ–

ブログをご応援の皆様、ありがとう!「経営とICT」の続きです。

2.6 経営とICT(続き)

情報武装、E:KOMATSUの仕事で失敗したかと思うことがある。せっかく社長の仕事として、1995年の時点でヴィジョンを掲げ数年間多数の担当者が良い仕事をしてきてくれたのに、私自身が自分の時間を十分これに使ったのかという反省がある。ICTがどう進化するか先の見通しは当時誰にも正確には予測できなかっただろうが、ネット社会がこれだけの発展を遂げた現在からみたら、経営実務(戦略、M&A、開発、生産、マーケティング、人事、財務などの執行)は全て副社長以下に任せ、宣言通り長期的な人材育成とこの情報武装の仕事にのみ専任し、社長にしかできない全体最適の決断のために全力投球していた方がより効果があっただろう。ICTをビジネスと融合する例としてKOMTRAXAHS鉱山機械)などが発展途上だったが、ビジネスモデル特許を取り損ねた。特許を取れと号令をかけたのだが、言い放しでフォローが足りなかった。技術開発と用途開発をハイブリッド化した当時まだユニークな新ビジネスとして先頭を走っていたのだから、特許の取り方を大工夫して申請、交渉をしたら成功した可能性があったかもしれない。どうなったと聞いた時には、周知の技術を組み合わせただけだから、特許として認められない、との特許庁の判定ですとの平凡な答えが返ってきた。もう少し真剣に世界中で特許獲得に全力投球をしていればと悔やんだが後の祭り。難問ではあったが、ビジネス特許が取れていたら、会社は今頃ひと財産出来たのにと残念至極である。イノベーションは技術革新という日本語があてられるのが普通だが、技術開発と用途開発を結合してビジネス化するのが本来のイノベーションだ、用途開発の方が研究開発より難しいのが世の通例だ。KOMTRAXも顧客サービスのための情報収集という技術的な最初の狙い以上に世界各地で様々な用途、使い道が後に生まれた。中国人社員が見つけた債権管理への応用例は、有名になったが中国ならではの使い道といえる。

最後までお読みありがとう。また次回ね!

—–For Chinese readers below—–以下中文阅读—–

谢谢各位对我博客的支持!接前文续谈「经营与ICT」这个话题。

2-6 经营与ICT(续)

有时我觉得自己在信息武装,E:KOMATSU方面的工作好像是失败的。作为社长的工作,我于1995年揭示了经营理念,其后数年里许多业务担当也为此而努力,然而我自己是否将足够的时间用于此项工作了呢,这点颇让我反思。也许当时谁也不能正确预测ICT将如何进化,不过从网络社会迅猛发展至今的事实看来,当时要是把经营实务(战略,企业并购,开发,生产,营销,人事,财务等的执行业务)都托付给副社长,我如宣言那样专职搞长期人才培育以及信息武装工作,全心全意投身于非社长莫属的有利于公司全体决策工作的话,兴许取得的成效会更好些。以ICT和商业的融合为例,在KOMTRAX、AHS(矿山机械)等蓬勃发展的阶段,我们却让取得商业模式专利的机会白白流失了。虽然我下过申请专利的号令,但是仅仅是发了号令而已,之后并没有足够追踪。技术开发和用途开发的混合化在当时作为具有独特性的新型事业走在时代前列,如果在取得专利方法上多下功夫致力于申请与交涉,成功的可能性应该是有的。当我问及事情进行得如何时,得到了一个平淡无奇的回答,说根据专利厅的判定,使用已为世周知的技术组合而成之物不在认可之列。当时真应该更认真努力一些,投身于世界各地致力于专利工作,事后我真是追悔莫及。虽说这确属难题,但是如果当时取得了商业模式专利,至今公司可就发了一笔大财,此乃一大憾事。“イノベーション(innovation)”相当于日语的“技术革新”,然而将技术开发和用途开发相结合并使之商业化才是本来意义上的“革新”,而用途开发较之研究开发更难,此乃世界通利。值得一提的是KOMTRAX最初的目的是技术性实现信息收集以满足顾客需求,然而后来在世界各地的用途却出乎意料地被拓宽,大大地超出了其本来的目的。比如中国员工发现的债券管理应用之例就广为人知,可说是只有在中国才会被发掘出的用途。

谢谢阅读!再见!

日本語版に戻る–Return to Japanese version–点击返回日语版–

世界標準への対応~情報システム-応対世界標準~信息系統

—Click to read Chinese—点击阅读中文版—

こんにちは、安崎暁グローバル企業発展研究会会長の安崎 暁です。

ブログをご応援の皆様、ありがとう。前文では「1.2 多様性の認容、独自性の維持」を述べ終わった。今日は「1.3 世界標準への対応」という話題に移ります。

1.3 世界標準への対応

(1) 情報システム

前に紹介した90年代委員会の議論で目立ったのは、来るべき情報化社会に会社はどう対処するのか、グローバル化の過程で今までの情報システムをどう変えていくのか、という点だった。

1995年に社長となったが、社長の仕事として①情報武装、②人材教育の二つをあげた。どちらも具体化しようとすると、総論賛成、各論は異論続出でまとまらない。社長が決断しないと前に進まない状態だったからだ。

まだパソコン、インターネットは普及以前の時代。1997年1月17日号の週刊朝日は電脳社長ランクを特集、6人がAA,4人がAクラスの評価。私は無印の落第点。次のような記事にされた。”安崎社長はもっぱら、「経営方針を立てて、カネをつけ、号令をかけている」とのこと、経営者にとっては、熟達以上に旗振りがじゅうようなのかもしれない”。

CIOに情報専門家ではなく、システムの利用者・活用者代表として当時生産本部長だった、前社長、現会長の野路さんを指名して存分に腕をふるってもらった。2001年3月号の日経情報ストラテジー誌にコマツ「ネット建機で顧客サポ―ト最優先」と紹介された。数年間の社員の活動成果が経営革新にITを活かす結果となった。

自社開発のシステムを捨て、世界標準のBAANやSAPを採用して海外工場を含む世界同時生産の仕組みが整ったのも、GPSを利用した鉱山機械システムによる事業が伸びたのも、機械にICチップを組み込み顧客サービスに活用したのも情報武装のお陰だった。(続く)

最後までお読みありがとう。また次回ね!

—–For Chinese readers below—–以下中文阅读—–

大家好!我是安崎晓跨国企业发展研究会会长安崎 晓

谢谢各位对我博文的支持。前文阐述了「1.2 多样性的包容以及独自性的维持」。今天转入下一个话题「1.3 应对世界标准」。

1.3 应对世界标准

(1) 信息系统

前文所述的90年代委员会的讨论内容里特别引人注目之点在于公司如何应对即将来临的信息化社会,以及在全球化过程中如何改善现存信息系统使之能满足新时代的需求。

我于1995年就任社长时,着手进行了两项工作:①信息武装 ②人才培育。这两项工作都是一到具体化阶段,就会面临总体上赞同,具体问题上却遭遇反对,各类意见无法调和汇总的局面,陷入社长不下决断就难以继续推进的状态。

当时电脑,因特网尚未普及。1997年1月17日号的周刊朝日登载了电脑社长排行特集,6人获得AA级,4人获得A级的评价,朝日对没能排上什么级别的我给与了如此评论:”据说安崎社长一门心思扑在「订立方针,调集资金,发号施令」上面,作为经营者,超人的手腕固然不可或缺,然而冲锋在前摇旗呐喊的姿态也是极其重要的吧”。

关于CIO(Chief Information Officer。首席信息官)人事,我没有选用专家,而是指名起用了当时的生产部长,小松前社长(我的后任社长),现任会长的野路先生,让他放开手脚展开工作。2001年3月号的日经信息战略杂志(日経情報ストラテジー誌)里对于小松为支援顾客为首要目的而开发生产的联网建设机械作了介绍。员工们多年的辛劳让IT技术得以成功地活用于经营革新中,并开了花结了果。

总之,小松的信息武装取得了辉煌的成果,比如,放弃公司专用系统,采用世界标准化技术-包括集生产・销售・成本・财会管理于机能于一体的BAAN以及具备世界首屈一指企业管理能力的SAP,健全了包括海外工厂在内的能在世界各地同时运转的生产组织体系,装备了GPS(全球位置测定系统)的矿山机械系统拓展了公司的事业,将IC芯片置入机械里并活用于顾客服务中,等等。(续)

谢谢阅读。再见!

日本語版に戻る—Return to Japanese version—点击返回日语版