“和華”の三周年記念交流会出席、80歳誕生日をお祝いしてくれました

“和華”の三周年記念交流会は、私の80歳誕生日の翌日に開催されました。

孫さんに誘われて、3月4日、六本木で開催された日中文化相互理解の雑誌“和華”の三周年記念交流会に顔を出してきた。Cultural exchange meeting

日本人、中国人、合わせて100人ぐらいの人が集まった。多彩なプログラムは中国茶の茶芸、香芸披露、試飲に始まり、張春祥、盧思両氏の京劇、馬艶さんの書画、張晨さんの華道、柴廣義氏の影法師、皮影戯、三田徳明氏の雅楽などの実演,漢服、和服、旗袍の披露と豪華版だった。観賞しながら私は隣席の老人とゴルフ談義、2月にタイで9連戦してきたと話した。あなた年齢は?80歳ですと答えた。相手はびっくり、9日連続のゴルフをやるの?プロの試合も4連戦だよという。そこで私のタイでのゴルフを説明した。リゾートに20か所ぐらいのゴルフ場がある。毎日違うゴルフ場に行くが、皆良いコースだ。朝早起きして朝食後、ホテルから車で40分ぐらいのところに出かける。8時スタートなら、18ホール続けて12時ごろ終わる。シャワーを浴びて昼食、ホテルに戻り近くでマッサージ2時間。昼寝して少し休むと夕食に出かける。

タイはアジアの観光先進国だ。日本に来る外人は少なかったが、政府も最近やっと観光業が大切だと認識し直し、年間の外国人観光客が2000万人を超えた。タイは、国は小さいがかなり以前から4000万人の外国人観光客が訪れる。それだけ風光明媚、親切,インフラも整っている。食事もまずまず、物価も安い。タイ式マッサージも素晴らしい。あまり若い人はツボが分らない。力は強いがツボを外せば痛いだけ。経験のある人に当たれば、足や肘をうまく使い手足・腰・肩・首・頭とツボを心得て実に気持ちよくゴルフの疲れをその日のうちに取ってくれる。これなら9連戦もできる。このマッサージが2Hでチップを入れても1500円ぐらいと高くない。上海とタイとマッサージはどちらが良いでしょうかね。

また、交流会はちょうど80歳の誕生日の翌日だったので、祝いでくれました。
80歳の大台に乗りましたが、まだいろんなことを楽しみたい。
今、やっと60歳になったと思いながら、健康寿命を保ちたいですね。

“和华”举办了三周年纪念交流会,适逢我80岁生日的翌日。

应孙桑邀请,我于3月4日参加了在六本木举办的以致力于日中文化相互理解的杂志“和华”三周年纪念交流会。

日本人和中国人、共100人左右到场。节目丰富多彩,继中国茶艺、香艺表演、试饮之后是张春祥、盧思两位的京剧、马艳桑的书画、张晨桑的花道、柴廣義氏的影法师、皮影戏、三田徳明氏的雅乐等现场表演,还有汉服、和服、旗袍秀,甚为豪华。我一边观赏一边和邻座的老人聊起高尔夫的话题,告诉他我2月份去泰国打了高尔夫、9连战。他问我年龄、我回答80岁,他很吃惊,说职业球员比赛也才4连战,而你竟然连打9天高尔夫?我对他讲了我在泰国打高尔夫的详细情况。娱乐地大约有20处高尔夫球场,我每天去不同的球场,感觉每处都不错。早上起床吃饭后,从酒店乘车约40分钟到达目的地。8点钟开始,连续打完18球洞、12点左右结束。冲个淋浴、用完午餐后回到酒店、然后去附近的按摩店放松2个小时。睡个午觉休息后、出去吃晚饭。

泰国在亚洲属观光业先进国。却说日本,以前来日的外国人很少,近些年政府总算重新认识到观光业的重要性而开始有所作为,年间外国人观光客超过了2000万人。不过也还不如泰国,国家虽小,然而许久以前外国人观光客就已高达4000万人。不过也难怪,泰国确实风光明媚、给人以亲切感、况且基础设施齐备。吃的东西也过得去、物价又便宜。泰国式按摩也相当不错。年轻人不懂穴位,蛮力挺大、手一离开穴位,感觉就只有疼痛。而碰上有经验的按摩师灵活运用脚和手肘,针对手脚、腰、肩、首、头部拿准穴位调理,那么打高尔夫球后的疲劳感当天便能消除,9连战也便不在话下。如此按摩2个小时,费用倒也不贵,包含小费1500日元左右。上海和泰国相比,不知哪边按摩水平更高呢?

另外,交流会那天适逢我生日的第二天,在会上受到了众人的祝福。
虽已跨入80岁高龄队伍,我却感觉尚有好多事情乐于去体验。
现在的心情是,我终于进入60岁了,要勤于锻炼,不求活得多长,只求活得健康,维持健康寿命。

現象面だけをとらえる報道にのみ惑わされずに新大統領の政策を見ていくことが必要です

現象面だけをとらえる報道にのみ惑わされずに新大統領の政策を見ていくことが必要です。

今、アメリカのトランプ大統領が話題の中心です。現役のころは社用で年に3-4回はアメリカに行っていましたのでトランプの名前ぐらいは知っていました。不動産で投資に失敗して大損を出したけれどもその後また勢いを取り戻しタワーやゴルフ場を作っている人、すぐお前は首だという人。位の知識でしたが、一度どこかのトランプゴルフ場でプレーをしました。立地もたたずまいもゴルフ場のソフト(マネジメント)もハード(コース、ハウス)も立派で料金は高かったが、立派でした。なかなか良いコースだ、腕の良い人を使っているなと感心した記憶が残っています。

若いころアメリカ、ソ連、(今のロシア)中国の地域研究をして歴史や国情を学びましたが、興味を持ったのはCIA,KGB、公安部などの情報戦でした。アメリカのミステリー小説の一部は、本当かどうかは不明ですが、CIA,FBIの情報の内幕をのぞかせる中身のものがあります。9.11の前日NYにいてあの破壊されたビルにいました。一日違いで被害にあわなかったのですが、飛行機が自爆する映像を我が家の朝のTVで見てJALがやったかと驚きました。アメリカの小説でJALの日本人パイロットがペンタゴンに突っ込む話を読んでいたからです。これで日米関係はずたずたになるなと一瞬会社の事業のことを心配したことを覚えています。不幸なできごとでしたが犯人が小説のように日本人でなかったことは不幸中の幸いでした。

トランプ政権の大統領補佐官、国家通商会議(NTC)の委員長になったカリフォルニア大学教授のピーター・ナヴアロが書いCROUCHING TIGERという本を最近読みました。文芸春秋の売らんかなという書名は「米中もし戦わば」とセンセーショナルにつけられています。この本を読んでの第一の感想はトランプがアメリカの保守派知識人たちに選ばれて大統領になったのだなということです。トランプが補佐官たちを選んだのではなく補佐官たちがトランプを担いだのだなということです。強いアメリカを復活させるのに最適の人がトランプだと補佐官たちが行った大統領候補の人選です。アメリカの国力、軍事力、経済力が落ち目にあることを情報として国民に知らせその復活のために政権の運営を図ると読み取れます。表面的な報道とは別に打たれ強い、たじろがぬ大統領の基での政策がこれから出てくると予想します。日本も大変かなと覚悟を決めた方が良い。現象面だけをとらえる報道にのみ惑わされずに新大統領の政策を見ていくことが必要です。アメリカの凄いところは政府機関のCIAやFBIのみならず大学やシンクタンクの情報力分析力が総合的に優れておりこれを政府もうまく使うところです。

大統領の個性はユニークだが、補佐官たちもユニークな人をそろえているようだ。大統領と補佐官たちの頭の中は同じでなかろうから、新政権の通商政策、安全保障政策は大統領と補佐官たちの意見の調整次第で具体的な実行手段や反対意見に対する態度が時に混乱することがありそうだ。トランプ大統領自身が過去ビジネスの世界で予測不可能を売り物にしてきたことに加え、大統領と補佐官たちが両者とも事前の意見調整をさほど重要視しないように見受けられることも外から予測不可能となるのだろう。ただアメリカを強大に作り直すのだという一点だけは共通の思想のようだ。今までのやり方、つまり反対意見に配慮しすぎ、波風を立てないように調整しすぎて八方美人にならぬよう少々の混乱は無視しないと思い切った政策は実行できないと信じている点も共通のようだ。大統領が補佐官を選んだというよりも補佐官たちが彼らが実行したい政策の実現のために打たれ強い大統領を探し出してきて応援してるのだと理解します。ナヴアロの本が良く分析されており、思い付きでない政策実行を考えていることに感心して新政権に反発するよりは期待する気持ちが強くなりました。

不为沸沸扬扬的表面报道所惑,关注新任大总统的政策才是正道

现今,美国的川普大总统成了世界话题的中心。我在现役时代一年赴美3、4次公干,因而知晓川普之名。知道他曾在不动产投资上损失惨重,后来捞回损失,建造大厦、高尔夫球场,口头禅是:炒你的鱿鱼!对于他的事情我知道的仅仅如此,不过记得曾在哪里的川普高尔夫球场打过球。球场的立地以及氛围、软件(管理面)以及硬件(包括场地等设施方面)都相当漂亮、当然也价格不菲。记忆中那球场着实漂亮、用的人也绝非泛泛之辈。

我年轻时研究过美国、苏联(今天的俄罗斯)以及中国,也了解了这些地域的历史和国情,对CIA、KGB、公安部等情报战产生了浓郁的兴趣。美国的一些推理小说虽说不明真伪,但是通过一些内容却可窥见CIA、FBI的些许内幕。9.11的前一天我就在纽约那栋被摧毁的大楼里。一日只差,让我与死神擦肩而过,那天早上在家里的电视上看到飞机自爆的映像,大吃一惊,一瞬以为是日航飞机所为,因为曾在一本美国的小说里读到过JAL的日本人飞行员撞入五角大楼的故事情节。记得那一瞬想的是日美关系泡汤了,对公司的事业也担忧不已。结果,那场不幸的犯人并非小说里写的日本人,算是不幸中的万幸。

最近我读了一本名为《卧虎》(《CROUCHING TIGER》)的书,是成为川普政权的大总统补佐官、国家通商会议(NTC)委员长的加利福利亚大学教授彼得·纳瓦罗(Peter Navarro)的著作。文艺春秋为它起了个广告类书名为《美中若开战》以吸引眼球。读这本书后最大的感想是,川普这个大总统是被美国的保守派知识分子选中。与其说是川普挑选了补佐官,不如说是补佐官们哄抬着川普。补佐官们认为川普是能让强大美国复活的最佳人选,他们将美国国力、军事力以及经济日渐衰落的信息传递给国民、谋求民众对以复活美国为目的的政权运营的支持。大总统越挫越勇,或将乘势连打政策牌,日本也得做好精神准备,有备无患。不为沸沸扬扬的表面报道所困惑,关注新任大总统的政策才是正道。美国的非凡之处不仅在于CIA、FBI等政府机构,还在于大学、智库的信息力及分析能力方面的整体优势,政府也总能将这些优势用到火候上。

川普大总统个性独特,补佐官里似也不乏独特之人。也正因大总统与补佐官里们思路各异、所以新政权在通商政策、安全保障政策上进行意见调整时,关于具体实行手段以及针对相反意见的态度便时显混乱。川普大总统自身在过去的生意场上就是以不可预测为卖点,因此似乎他与补佐官们双方都不太把事先的意见调整工作当回事,这点从外面看来本就是不可预测之事吧。不过让美国重新强大,在这点上他们却是拥有共同的意愿。不再套用老办法、不为顾忌反对意见、避免风波而没完没了进行调整以求面面俱到,不被少许混乱绊住手脚才能实施大刀阔斧的政策,这似乎也是他们的共同认识。所以我认为,与其说是大总统选用了补佐官,不如说是补佐官们为了使他们的政策得以实施而找到了一位经历过千锤百炼的大总统人选并扶持他。纳瓦罗的书分析相当到位,有感于他异乎寻常的施政观,对于美国新政权,我的抵抗心渐弱,期待感增强了。

寧波での講演レポート(3)~会社が誰のものかという視点より、誰のために存在するのか

会社が誰のものかという視点より、誰のために存在するのか

建前が幅を利かすどこの政府も好きではないだろうが、一般庶民が好むのは中国人がよく使う、“上に政策あれば下に対策あり“というフレーズだ。本音はこれだと下々の抵抗を表している。

寧波の講演で注目されたのは、安崎 暁がコーポレートガバナンスや社会的貢献について建前でなく本音で語った部分だ。会社は誰のものかについて私の考えを話した。欧米日本の市場主義の世界では、会社は株主のものだと思われている。会社の株式の所有者が法的に株主であることには疑いの余地はない。経営者は株主のために行動しろと言われる。1995年社長になったころ、マスコミによく聞かれた。企業価値は株価で表現される。会社は株主のものでしょう。聞く記者には例外もあるが、彼らはおおむね流行の風潮を追いかける若い勉強不足の記者たちだ。私は法的な視点のほかに、倫理的、社会的な視点もあるよ。会社が誰のためにあるのか?国のため、世界のため、世のため、人のため、お客のため、取引先のため、従業員のために存在するのではないのか?と反問した。記者はデスクが求める答えが聞きたい。新聞の取材は、自分がされてみると分かるが、たいていの場合、新聞社の描く期待されるストーリーに沿って記事がをまとめられる。取材中の我々の発言は彼らのストーリーに都合の良い部分が強調されて記事になる。TVの生放送と違って読者は発言の真意までは分からない。これは概ねやむを得ない。あまりしつこくこんなことを問題にしていると嫌われて取材に来なくなるからだ。安崎 暁は一般的には、真意が正確に記事となるように話す努力はしていたが、この辺はさして問題にせず、取材は断らずに何でも意見を話すことにしていた。

例外は「会社は誰のものか」という問題だけだった。誰のものかという視点より、誰のために存在するのかという視点の方が大切だという発言に拘っていた。株価至上主義、市場万能主義にはどうしても賛成できなかったからだ。学生時代に読んだマクス・ヴェーバー(MAX WEVER)の「プロテスタンティズムの倫理と資本主義の精神」をひもとくまでもなく倫理観のない利益至上主義では資本主義は成り立たない。コマツは私の時代以降も株主のほか、社会一般、地域社会、客先、取引先、授業員などすべてのステークホルダーのために経営するという小松ウェイの姿勢を貫いている。社会貢献は建前でやるのではなく、利益を稼ぎ、税金を払うだけでなく民間企業の存在そのものが社会に何らかの恩返しをするという当たり前のことなのだ。

聴衆の大半は初めは社会貢献とは、いま流行の建前で利益を稼ぎ税金を払い、株価を上げることが経営の本音だろうという顔をしていた。上記のような考え方を講演会で熱っぽく語ったため、半分ぐらいの人はなるほどと思ってくれたような反応を感じた。

与其追究公司是谁的,更重要的是应该追究公司是为谁而服务的

想来没人喜欢逢场便用大话空话忽悠百姓的政府,中国人挂在口头的“上有政策下有对策”这句话颇被老百姓待见,民众在说真心话时用这句话表达了其抵抗心理。

在宁波讲演会上为人注目的不是安崎晓围绕企业控管及社会贡献讲了场面话而是真心话。我针对公司是谁的这个问题阐述了自己的观点。在欧美日市场主义的世界里,公司被认为是股东的。公司的股票所有者在法律上是股东,这点无可置疑。经营者行为便被要求听令于股东。1995年我成为社长时,就时常被媒体问及,企业价值由股价反映,所以公司该是股东的吧?提问的记者虽说也有例外,不过多数都是追逐潮流、学习不够的年轻人。我对他们说,看问题除了站在法律角度,还需要站在伦理、社会角度。公司是为谁服务的?公司不是为国家、为世界、为人、为客人、为顾客、为员工而存在的吗?我如此反问,记者却只顾追究自己提问的答案。接受过报纸采访的人都知道,这类采访几乎都是沿着报社事先定好的、他们期待的线路进行、然后编写出报道。我们在被采访中的发言会被他们照着其预计线路按需取舍,将他们期待的部分放大、强调编写而成报道。这就不如电视现场直播了,会让读者领会不到发言者的真意。多数情况这是无可奈何之事,若被访者把问题放大、过于计较以后采访就不会再有了。安崎晓一般是力求他们尽量正确写出受访回答内容的真意,不过也不将其问题化,对任何采访都有问必答,畅所欲言。

不过也有例外,那便是针对“公司是谁的”这个提问。我坚持说,我们不该站在公司是谁的这个角度看问题,更紧要的是需要站在公司是为谁而存在这个角度去看问题。因为我无论如何也不能赞同股价至上主义、市场万能主义。我在学生時代读过马克斯·韦伯(MAX WEVER)著《新教伦理与资本主义精神》,确信只奉行没有伦理观的利益至上主义,资本主义是无法存活的。小松在我那个时代以及之后的时代都贯彻执行小松方式,那便是坚持经营的目的不仅包括为股东,还包括为一般社会、地域社会、顾客、客户、员工等所有的企业利害相关方。社会贡献不仅仅是说说场面话,也不仅仅是赚取利益、缴纳税金而已,而是需要民间企业在自身得以生存的同时,从自身健全某种反哺、报恩于社会的、理所当然的社会贡献机制。

从众多听众的表情看出,他们开始对社会贡献的理解就是现今流行、充斥于耳的赚钱缴纳税金、让股价上涨这些内容,认为这便是经营的真髓。但是在我上述发言后,能感受到大约半数听众反应良好,显出了幡然领悟的神情。

komatsu way

中国寧波での講演レポート(2)~日中草の根交流活動

寧波での講演レポート(2)~日中草の根交流活動

01

寧波の講演会で感じた第二の印象は中國民間企業の熱心な学習態度です。TQC、TQMに対する真剣さが1980年代とまったくちがうと実感しました。

私は1973年、当時の小松社長、河合良一さんに日中国交回復記念に小松ブルドーザの技術提携、中國での国産化支援をやりましょうと社内で提案しました。河合社長は私がコマツに入社する以前からLT貿易など日中民間交流に熱心だった日中交流の井戸を掘った人達の一人です。当時課長時代の私は竹のカーテン内部の毛沢東の大躍進政策、人民公社、文化大革命の詳細は勿論良く分かりませんでしたが、中國ビジネスの第一線の担当でもあり、中國研究者との付き合いもあったためこのころの中国の政策の変化を漠然と感じ取っていました。現金でブルドーザの買い付けをする交渉相手にお金が足りないなら、長期延払いを利用するのはどうですか?と提案するたびに、中國は自力更生が国是です。あなたたち外国の援助は不要です。と今までは、きっぱりと拒絶されていた反応が少し変化し、延払いとはどういうことか教えてくれという人が現れるようになったのです。建設機械を我々から買う中国側窓口の人たちが漏らす言葉からお金があれば国土開発のために必要となるブルドーザはいくらでも買いたいのだ、中国製の機械はあるのだが、コマツのようには働かないという話もひそかに聞きました。こんな話がばれたら国家機密の漏洩に当たるのが当時の中国の事情でした。

このような時代の私の提案はまず日本で社内の反対にあいました。欧米アジアに進出したばかりの海外事業本部は中国などに今付き合ってはいられない、当面の重点市場に全力投球すべし。中国事業を長年やってきた先輩は国産化など提案する前にもっと輸出で稼ごうぜ、外国援助を受けるはずがない。

河合社長は社外の専門家によく聞いてみようと興味は示されたものの、慎重でした。ある日、社長室に呼ばれました。倉敷レーヨンのビニロンプラントの輸出事情に携わった人や、大久保さんという当時の日中交流専門家の話を聞いてみた、二人とも提案を出すことは面白い、と言ってくれたよ。やってみるか。私は喜んで、宛先を当時の交渉相手の総裁とし、河合良一社長の名前で長文の提案書を書き上げました。中国の社会資本建設に必要と思われるコマツのブルドーザの技術供与を提案します。その目的、条件、工場建設への協力姿勢はこれこれです。設計図面の供与のみならず、生産管理・品質管理の指導研修にも協力しますという内容です。機械輸出入総公司 程継賢 総経理あてとしました。

すぐ総経理から返事が来て交渉相手はわが機械輸出入総公司ではなく技術輸出入総公司となります。この相手との技術交流を始めることになりました。この時なぜかTQCの話は進まなかったのです。製造業においてTQCの大事さの理解が今回と当時とで全く違うという私の冒頭の印象の背景を記しました。(続く)

09

中国宁波讲演报告之(2)~日中草根交流活动

本次宁波讲演会给我的第二印象是中国民间企业那热心的学习态度,他们对于TQC、TQM的认真劲头与1980年代相比不可同日而语。

1973年,我向当时的小松社长河合良一先生提出了为纪念中日外交关系的恢复,与中国进行小松推土机的技术提携、并支援产品在中国现地国产化的建议。河合社长是将在我进小松前就热心于LT贸易(*)等中日民间交流的井戸先生挖来的人之一(*LT贸易指1962年中日之间基于《中日长期贸易综合协定》,在两国无正式邦交的情况下,互建联络处,利用政府担保资金进行的半官半民的贸易活动。“LT”来自中方代表廖承志、日方代表高埼达之助英文名的首字母。1968年后改称MT贸易)。当时尚是课长的我虽对竹幕内部的毛泽东的大跃进政策、人民公社、文化大革命的具体情况不甚了解,然而由于身为中国相关事业第一线的担当,且与中国研究者有些交集,所以也隐约感到了点中国政策方面的变化。以前我每次对推土机购买方提议,如果资金不够,可以选择长期延期支付方式时,对方都会说中国以自力更生为国策,不需要你们外国的援助。而后来我感觉购买方的回应逐渐发生了变化,出现了不是断然回绝而是咨询延期支付方式详细内容的购买方。从购买我方建设机械的中方人员语气中我得知,国土开发需要推土机,只要资金没问题,多贵都想买,进而还暗中得知中国虽有国产机械,性能却赶不上小松产品。这类话在当时若是公之于众,属于泄露国家机密,只可暗中意会了。

我在那个时代的提案首先在日本公司内遭遇了反对。有人说海外事业本部刚刚着手进出欧美亚、不该去和中国等打交道、应该瞄准重点市场全力投球。也有长年担当中中相关事业的前辈说,提出在中国搞国产化等建议之前应该扩大输出多赚钱、况且中方也不会接受外国援助。

河合社长虽对我的建议饶有兴趣,却颇为慎重、说要仔细听听公司外专家的意见。有一天,我被叫到了社长室,他说他听取了仓敷人造丝公司的维尼纶成套设备相关人员以及当时的中日交流专家大久保先生的意见,二人都说我的建议颇有意思,做做看吧。我很高兴地用河合社长的名义、起草了以当时交涉方总裁为收信方的提议书。内容包括,愿与中方达成小松推土机技术提供协议、为中国的社会资本建设出力、目的、条件、工厂建设方面的协作等等。协作内容不仅包括设计图的提供、还包括生产管理以及品质管理的相关指导及研修方面。提议书的收信方为机械输出入总公司程继贤总经理。

很快对方总经理的回信就到了,我们被告知交涉方不是机械输出入总公司,而是技术输出入总公司。那之后我们便开始了与对方的技术交流。然而不知为何,有关TQC的话题未能进一步深化。正如文首所言,对于TQC在制造业的重要性的理解,幸而现今终得深化,与那时不可同日而语。(待续)

中国寧波での講演レポート(1)~日中草の根交流活動

寧波での講演レポート(1)~日中草の根交流活動

01

11月19日寧波で民間企業経営者向けの講演会があり、講師の一人として参加してきました。

私の前に話した中国の経済学者は、中国の民間企業はまだ実力不足で頑張りが足らない、アリババなど大発展のように見えるが、国の規制が強い隙間をうまく突いているのと、人口が多い市場に恵まれているだけで、真の技術革新、ビジネスモデルの創生にはまだまだだと、厳しい指摘をしていました。

私は、1990年初めのころ、バブル崩壊後の日本企業がどんな考えでグローバル競争に立ち向かっていたかを話してきました。02
足元の短期的課題解決ばかりに惑わされず、企業風土の改革、人材育成、コーポレートガバナンスの強化に取り組んできた具体的な話には、多くの質問が飛び出しました。
現在の中国民間企業にとってこのころの日本企業の対応の事例は参考になると好評でした。
また来てくれと言われましたが、生きていればね、と応じてきました。(続く)08

中国宁波讲演报告之(1)~日中草根交流活动

11月19日,我作为讲师之一,参加了在宁波面向民间企业经营者实施的讲演会。

比我先发言的中国经济学者极为严厉地指出,中国的民间企业尚实力不足、且努力不够,阿里巴巴等企业看似取得了极大的发展,然而那不过是极为巧妙地钻了国家规章制度方面的空子、享受了拥有众多人口市场的恩惠而已,而真正的技术革新以及商业模式的创新及成长都远远不够。

我在讲演会上以1990年初,泡沫经济破灭后的日本企业如何调整思路以应对全球化竞争为主题进行了演讲。
小松没有在寻求短期性课题的解决方法中迷失方向、而是致力于企业风土的改革、人材培育、企业控管的强化,这些具体话题引发了听众们接二连三的提问。
对于现今的中国民间企业而言,那时日本企业的对应事例具有参考价值,因而颇受好评。
会议主办方希望我以后还能再去,我回答说,行啊,如果那时还活着的话。(待续)